
13 мая 2026 года в УрГЭУ состоялась VIII Международная научно-практическая конференция «Современные подходы к повышению качества сервиса в индустрии туризма и гостеприимства в условиях межкультурной коммуникации».С докладами выступили преподаватели кафедры иностранных языков.
В работе форума приняли участие представители науки и образования, деловых кругов, общественных объединений, органов государственной власти и местного самоуправления, а также российские и международные эксперты в сфере туризма и гостеприимства.
Главная цель конференции — обмен международным опытом в области управления качеством туристических услуг, гостиничного и ресторанного бизнеса в условиях межкультурного взаимодействия.

На пленарном заседании выступила Стихина Ирина Александровна, заведующий кафедрой иностранных языков УрГЭУ, кандидат филологических наук, доцент с докладом «"Слово года" как кросс-культурный код». Ирина Александровна проанализировала результаты национальных проектов «Слово года» в США, Великобритании, Германии и Китае. Она выявила слова-победители и показала значительную общность выбранных концептов. Отмечалось, что главной парадигмой выбора во всех странах стала цифровая сфера, что, по мнению докладчика, свидетельствует о формировании единого кросс-культурного кода в современном глобальном мире.
В секции 3 «Проблемы теории и практики межкультурной коммуникации в современном мире» с докладами выступили преподаватели кафедры иностранных языков УрГЭУ.

Бороненкова Надежда Леонидовна, старший преподаватель, посвятила выступление теме «Frugal chic и другие англоязычные термины, вошедшие в нашу жизнь, как отражение изменяющейся ситуации в экономике». Она подробно рассказала о новом тренде конца 2025 года — «бережливом шике» (frugal chic). Этот тренд предполагает осознанное отношение к покупкам, стремление к действительно качественной жизни, бережное отношение ко времени как к финансовому активу, а также акцент на накоплениях и инвестициях в будущее.

Гончарова Надежда Анатольевна, доцент, кандидат исторических наук, представила доклад «Межкультурная коммуникация как основа для понимания канадского внутреннего туристического рынка». В нём она подробно описала особенности канадского внутреннего туризма, основные мотивы, по которым путешественники выбирают Канаду, наиболее благоприятные сезоны для посещения страны и самые популярные виды отдыха.

Дьяконова Светлана Алексеевна, старший преподаватель, выступила с актуальной темой «Невидимые границы: межкультурные различия в восприятии личного пространства и их значение для кросс-культурной коммуникации». Докладчик раскрыла понятие проксемики — восприятия личного пространства как важнейшего элемента невербальной коммуникации. Она обобщила классические положения Эдварда Холла и результаты современных крупномасштабных исследований XXI века, проанализировала устойчивые культурные паттерны и их вариации в зависимости от климата, уровня урбанизации, возраста, пола и других факторов. Особое внимание было уделено тому, как нарушение проксемических ожиданий вызывает физиологический и эмоциональный дискомфорт и может привести к неверной интерпретации намерений собеседника.

Зонова Марина Васильевна, старший преподаватель, выступила с докладом «Формирование переводческой компетенции у студентов-экономистов в контексте межкультурной коммуникации». Она обосновала, что перевод в сфере международного бизнеса — это не просто языковое посредничество, а сложный акт культурной медиации, и выделила ключевые параметры, влияющие на успешное формирование переводческой компетенции у будущих экономистов.

Лапина Валентина Юрьевна, старший преподаватель, представила доклад «Лингвосоциокультурный компонент в преподавании русского языка как иностранного: подготовка специалистов сферы сервиса и туризма». В центре внимания — необходимость глубокого изучения лексики и прагматического аспекта неформального речевого общения, характерного для сотрудников индустрии туризма и сервиса.

Ряшенкова Александра Александровна, преподаватель, провела сопоставительный анализ «Речевых портретов китайских и российских педагогов» на материале современных блогов и СМИ. Она установила, что речевой портрет китайских педагогов отличается выраженной имиджевой направленностью, в то время как российские педагоги демонстрируют большую степень педагогической рефлексии. Докладчик подчеркнула роль национально-культурных ценностей в формировании этих портретов.

Саулич Наталья Александровна, преподаватель, поделилась методическим опытом в докладе «Праздники на уроках испанского языка на примере Мексики». Она рассказала, как использует изучение праздников на занятиях, какие именно мексиканские праздники подробно разбирает со студентами и какие культурные и социальные вопросы обсуждает после анализа каждого из них.

Шемякина Елена Александровна, старший преподаватель, в докладе «Программы по изучению русского языка как иностранного — многогранный подход к удовлетворению коммуникативных потребностей студентов» проанализировала типичные проблемы иностранных студентов: нехватку учебных часов, ограниченное практическое применение языка и недостаток социальной поддержки. Она предложила комплексные решения для более эффективной языковой подготовки, успешной учёбы и интеграции в российский рынок труда, а также обозначила стратегию реализации и ожидаемые результаты.

Юрочкина Ольга Николаевна, доцент, кандидат филологических наук, выступила с темой «Билингвизм: разрыв между теорией и практикой». В докладе были освещены представления о билингвизме в лингвистике прошлого века и современные направления исследований. Ольга Николаевна акцентировала внимание на существующем разрыве между теорией и обширной практикой и подчеркнула необходимость дальнейших исследований для создания прочной теоретической базы.
Ерофеева Елена Владимировна, доцент, кандидат филологических наук, в он-лайн докладе «Эвфемизмы в инклюзивном дискурсе: особенности номинации физических и ментальных состояний» исследовала смягчённые языковые единицы, используемые в современном английском языке для обозначения физических и ментальных особенностей человека. Она рассмотрела двойственную природу эвфемизмов, их распределение по семантическим группам и особенности перевода таких единиц на русский язык.

Доклады преподавателей кафедры иностранных языков УрГЭУ вызвали большой интерес участников конференции, способствовали плодотворной дискуссии по вопросам межкультурной коммуникации и в очередной раз подтвердили высокий научный уровень и актуальность исследований, проводимых в университете.
Подготовила: старший преподаватель кафедры иностранных языков УрГЭУ,
Дьяконова Светлана Алексеевна