День переводчика 30 сентября

 

translator

Использование аббревиатур представляет определенные сложности для перевода. Во-первых, необходимо знать как расшифровывается данная аббревиатура, то есть какая реалия за ней скрывается. Во-вторых, хорошо себе представлять, существует ли в языке, на которой осуществляется перевод, готовое соответствие как самой аббревиатуре, так и стоящей за ней реалии.

В некоторых случаях аббревиатуры заново создаются в языке перевода, в других – транскрибируются с языка оригинала. Сравните:
NATO (North Atlantic Treaty Organisation) – НАТО (Североатлантический альянс)

Следует иметь в виду, что далеко не всегда аббревиатуру следует переводить аббревиатурой. Часто более предпочтительным является описательный перевод, который в некоторых случаях оказывается единственно возможным.
MP (Member of Parliament) – член парламента
VIP (Very Important Person) – очень важная персона

Испытайте себя, попробуйте дать перевод данных аббревиатур. Подсказки помогут понять суть аббревиатуры.
1. HR (a person responsible for recruiting people)
2. HQ (the centre of operations)
3. R&D (a department)
4. CEO (top job in the company)
5. GNP (a measure of national wealth)
6. GDP (another measure of national wealth)
7. asap (used when they want you to do something quickly)
8. BA (a first degree awarded by universities in arts and such subjects as history, sociology, etc.)
9. BSc (a first degree awarded by universities in arts and such subjects as chemistry, botany, etc.)
10. MA (a second degree awarded by universities in arts and such subjects as history, sociology, etc.)
11. MSc (a first degree awarded by universities in arts and such subjects as chemistry, botany, etc.)
12. MBA (a managerial qualification)
13. CV (a document you need when applying for a job)
14. Encl. (look for additional information)
15. VAT (a tax)

Николаева Наталья Александровна